U momentu
Vjerovatno niko od japanskih haiđina u stara vremena nije mogao slutiti da će se haiku pisati u cijelom svijetu. Ta mala velika pjesma je odraz japanskog načina života u kojem nema puno suvišnih stvari. Tako je i njihova poezija a i proza oslobođena od širokih deskripcija i bavljenja nevažnim koji su tako česti u našoj i zapadnjačkoj književnosti.
Kad govorimo o japanskoj haiku poeziji moramo biti svjesni da to nijesu pjesme onakve kakvim mi shvatamo pjesmu. Ta tradicionalna poezija nema stihove i strofe, ona se sastoji od fraza.Sam haiku se sastoji od dvije fraze sastavljene u tri linije od 5, 7, 5 slogova. Prva fraza je jedna linija i najčešće je tema haikua. Druga fraza je od dvije linije i sasvim je odvojena od prve a često i suprostavljena prvoj. No ta pravila nijesu striktna. Haiku može buti napisan i kao jedna linija od sedamnaest slogova ipak sa dvije fraze, a često se dešavalo da prva fraza ima dvije linije a druga jednu.
Postoji kao što je Vukosav i izabrao za ovu knjigu više formi japanske poezije. On se najviše pozabavi sa tri: haikuom, senrjuom i tankama ali ogledao se i u drugim pa čak imamo i nekoliko uspješnih haibuna. Nije mu bilo lako kao što nije lako nijednom nejapancu. Morao je dok piše da zaboravi sve o klasičnoj poeziji, o interpunkciji, da ograniči upotrebu glagola. I da pređe ko zna koliko kilometara jer haiku i ostale forme tradicionalne japanske poezije i proze se ne pišu u kući. Strpljivo je zapisivao svoje doživljaje, svoja viđenja prirode, svoje doživljavanje raznih ljudskih karaktera.
Ima u njegovim senrjuima i tankama i pogleda u prošlost. Sve je to trebalo kasnije sa tih beleški prepisati, srediti i pretočiti u prvu njegovu haiku knjigu. Kad sam ga upoznao prije par godina već tada je imao u glavi skicu te knjige. I uspio je.
Vukosav Delibašić prati tradiciju starih haiđina. Njegova haiku poezija nije mrtvi dekor ili filigrantski izglačan nakit. Njegovi haiku su životni, realni, ovovremeni i ostavljaju čitaocu mjesta za umetanje svojih misli i svog viđenja. No to nije oponašanje japanskih autora već pravi gorštački doživljaj prirode i života. Navodeći čitaoca da osjeti naš balkanski, često planinski dah trajanja doživljenog kroz čitanje i sa naracijom svojstvenom njegovom okruženju on često nije ni sam svjestan onog što je zen u njegovim djelima. To će otkriti čitaoci jer će vidjeti da nije sve napisano u tim kratkim poemama. Vidjeće da ima nešto, ono što ne umiju da objasne ipak znaju šta je.
Vukosav nije puno brusio svoj doživljaj. Uobličio ga je u haiku ili druge poeme i ponudio ga čitaocu, takvog kakav je, da on sam nađe još neku ideju, još neki moguć nastavak doživljaja, drugim riječima da i čitalac postane autor nastavaka ili drugačijih viđenja haiku doživljaja.
Moj savjet čitaocima ove knjige je da ne posmatraju ove poeme kao klasičnu evropsku književnost, već da ih čitaju otvorenog uma ne za ono napisano već za ono što nije napisano a jeste u napisanom. Mogu samo da se zahvalim Vukosavu Delibašiću što se osmjelio i napisao ovo djelo.
Goran Radičević