Kalina Izabela Zioła - pjesnikinja, prevodilac, književni kritičar, novinar, animator kulture.
NJene pesme su prevedene na engleski, nemački, ruski, ukrajinski, francuski, italijanski, litvanski, bugarski, makedonski, beloruski, grčki, armenski, srpski, vijetnamski, mađarski, švedski, esperanto, kineski i objavljene u mnogim časopisima u zemlji i za u inostranstvu, u poljskim i međunarodnim antologijama i almanahima, kao i emitiran više puta na radiju i na televizijskim programima. Godine 2012. objavljen je album pod nazivom „Magic“ koji sadrži 16 pesama sa svojim stihovima, a 2017. album „Tobie ...“, koji između ostalih pesama sadrži 9 njenih tekstova. On pjeva i muziku za ovu poeziju komponirao je Tomasz Batenczuk.
Učestvovala je na mnogim međunarodnim pesničkim festivalima i konferencijama, u zemlji i inostranstvu, između ostalog u Kini, Jermeniji, Nagorno-Karabahu, Litvaniji, Makedoniji, Hrvatskoj, Češkoj i Ukrajini.
Član Saveza poljskih književnika, član Književnog kluba 'Dabrovka' u Poznanju, član Udruženja svetskih pesnika Poetas del Mundo, sekretar Upravnog odbora Udruženja poljskih novinara i počasni član Saveza armenskih književnika, Saveza nezavisnih bugarskih pisaca, Saveza književnika Makedonije, Saveza hrvatskih književnika, Saveza Ukrajinski pisci ..
Predsednica Nagrade kapitula dobrih ljudi.
Potpredsednik žirija: Nagrade za organsko delo Maria Konopnicka, ekspresionistička nagrada FENIKS Tadeusz Micinski i književna nagrada IANICIUS Klemens Janicki.
Član kapitula Evropske medalje za poeziju i umetnost HOMER
Do sada je objavila šesnaest knjiga poezije:"Srebrni leptir", "Na trenutak", "Kiselo grožđe","Prozor zaborava", "Pišem vam noću", "Na krau noči" na ruskom, ed. NIMA Pleven, "S druge strane zore",
"Czass / Peut-etre un jour" poljsko - francuska verzija objavljena od Institut Culturel de Solenzara, Pariz 2015, «Dumit sve više tlejat» ("Reči još uvek tinjaju") u bugarskom NIMA Pleven (Bugarska) 2015,
«ՍԱՌՈՒՅՑԻ ՊԵՍ ՓԽՐՈՒՆ« «Poput krhkog leda» - na armenskom jeziku, koju je objavila Unija armenskih pisaca, Jerevan 2015, "KOGA SI SO DRUGA" ("Kad ste s drugim"), na makedonskom, ed. BRAN Struga, Makedonija 2016,, «Vrući malahit» («Gorući malahit») na srpskom, NIMA Pleven (Bugarska) 2016, @ANĐELI ŽELE BOSO PO SNIEGU / NHUNG THIEN THAN CHAN TRAN TREN TUIET@ poljsko-vijetnamska verzija,, «Tamne oči od greha», «Sledite vlastitim stopama», «Vłoch mozaika / Mosaico italiano» na poljskom i italijanskom jeziku, zajednička knjiga sa italijanskim pesnikom Igorom Costanzom
i jedna kritičko-književna knjiga «Na putu sam, prolaze ptice» (eseji, kritike, skice)
Knjige drugih autora objavljene u prevodu sa ruskog na poljski:
Vania Angelova Cudza vjera 2015 na poljskom, Vania Angelova Call of Nimfej 2015 na poljskom,
Vania Angelova Bidgoščka Venecija / Venice of Bidgoszcz 2015 na bugarskom i poljskom jeziku,
Vania Angelova Novij Vavilon / Nev Babilon 2015 na ruskom i poljskom, Athanase Vantchev de Thraci PR / PRECISION Paris 2015 na francuskom i poljskom jeziku, Gagik Davtian Nomadic heart 2015 na poljskom, Edvard Militonian Search 2015 na poljskom, Presijecanje paralela Antologija armenske poezije, Erevan 2016, na poljskom i armenskom jeziku, Dialog Antologija armenske poezije, na poljskom i jermenskom jeziku, Hovhannes Tumanian Snimanje Tmukaberdua - poljsko-armenska verzija, Erevan 2019
Dodeljene nagrade:
Nagrada za organski rad Maria Konopnicka za knjigu "Kiselo grožđe" 2012.
Razlikovanje na Konkursu za najbolju knjigu poezije 2013. godine tokom KSKSKSVI međunarodnog pesničkog novembra za svezak "Prozor zaborava"
Riszard Milczevski - nagrada Bruno na polju poezije u 2013. godini za svezak "Prozor zaborava".
Srebrna medalja „Labor Omnia Vincit“ koju je dodelio vlč Hipolit Cegielski u 2013.
„Zlatno pero“ za životno pesničko i kritičko književno ostvarenje i za promociju poljske kulture u svetu koje je dodeljilo Međunarodno udruženje umetnika autora novinara i pravnika Virtualia ART u Briselu 2014. godine tokom Prvog svetskog pesničkog i književnog UNISINO u Belgiji
Medalja Sulima Kaminski za izgradnju književnih mostova između Pomeranije i Kujavije i Velike Poljske dobila je 2015. godine
FENIKS ekspresionistička nagrada Tadeusz Micinski za svezak „Pišem vam noću“, primljen 2014. godine tokom Trećeg međunarodnog simpozijuma o pesmi u Bidgoszcz-u
Nagrada Drugog međunarodnog festivala poezije u Jermeniji, Stepanakert, Nagorno-Karabah 2014
IANICIUS Literarna nagrada Klemens Janicki primio je 2015. godine.
Nagrada „Dobro srce“ ljubaznih ljudi dobila je 2015. godine
Grand Prik de Poesie Solenzara koju dodeljuje Institut Culturel de Solenzara, Pariz, Francuska 2015
Zlatna medalja Saveza armenskih pisaca za promociju armenske kulture u Poljskoj i poljske u Jermeniji - Erevan, Jermenija 2016
Nagrada Vitold Hulevicz za antologiju armenske poezije i sopstveni rad - Varšava 2016
Statuta avgusta Cieszkovski koju dodeljuje Klub profesora VIERZENICA „Za izvanrednu poeziju i izvanrednu aktivnost u oblasti kulture“, Vierzenica 2016
Počasna zlatna medalja Saveza nezavisnih bugarskih pisaca - Sofija 2017
Priznanje za zasluge Velikopoljskog vojvodstva - Poznan 2017
„Poezija svetskog viteza„ Radko Radkov “za izuzetan doprinos svetskoj poeziji“, Sofija, Bugarska 2018.
Grand Prik International 2018, Međunarodna nagrada iz oblasti književne kritike Bitola, Makedonija 2018
Zlatna značka Ukrajinske književne fondacije Boris Olijnik, Kijev, Ukrajina 2018
Uverenje o književnom pokroviteljstvu za visoki kvalitet prevoda u Jerevanu, Jermenija 2018
KANTEH 2019 - nagrada svetih prevodilaca Eczmiadzin, Armenija 2019
MOZAIK
Plime I oseke
Ritmički dah mora
Iskidani dah života
Zagrljaji talasa me grle
Peščana plaža bez ljudi
Nosi sunčeve suze
Sevajući parčićima ćilibarskim
Ponekad se naziva meduzom
Ostaje preko peska
Spava s ružinom tugom
Minuti se takmiče
Minuti odstupaju
Uporedni dan i duboka noć
Postaju matirani
Raspadaju se na delove
Kose su kao dodir meseca
Kose su kao crni stih
Kose su kao paučina čaja
Život se guši
Od neravnomernog disanja
A more spokojno čeka
Još jednu plimu
SKITSKA HUMKA
Ričardu
Voleo je knjige
Alkohol
I crnokoso devojče
Čiji su maleni dlanovi
Senčali njegove oči
Ne hajući za obraz sveta
Naučila ga je da leti
Da ljubi vetar
A posle zaćuti
U kavezu između četiri zida
I bolesnim iluzijama
Vreme je plivalo
Sve sporije
Upleten u svilenu čauru
On je zaboravio imena
Svojih prijatelja
I put
Ka rodnoj kući
Na kraju noći
Crnokosa devojčica
Malenim rukama
Podiže sa flaša i knjiga
Žrtvenu vatru
Preko koje mu je spepelila
Srce
MARATON
Odrasli muškarac
Trči s vremenom
Sve više voli mlade žene
Da bi im u očima našao
Senke davnih uzbuđenja
Da bi ugledao sopstvenu mladost
Kose sve više srebre
Disanje sve je kraće
I kolebljive stope
Često se spotiču
Pokušavam nekako da ga zadržim
U sadašnje vreme
Da mu olakšam bol padanja
Ali on je bio u dubokoj prošlosti
I prekaljeno daleko u budućnosti
Sporiji čovek trči sve brže
Put mu je već zauvek
Paralelan sa mojim